[Genetics] Legumes and Linguistics: Translating Mendel for the Twenty-First Century

Kersten Hall1 and Staffan Müller-Wille2 1School of Philosophy, Religion and History of Science, University of Leeds, Leeds LS2 9JT, United Kingdom 2Department of History and Philosophy of Science, University of Cambridge, Cambridge CB2 3RH, United Kingdom Correspondence: k.t.hallleeds.ac.uk; sewm3cam.ac.uk

Gregor Mendel's seminal publication, “Versuche über Pflanzen-Hybriden” (“Experiments on Plant Hybrids”), which appeared in 1866, is regarded as one of the founding documents of genetics and has therefore been translated several times. In 2016, with the support of the British Society for the History of Science (BSHS), we produced a new online translation of Mendel's paper, alongside a facsimile and transcription of the original German text and an extensive commentary that offered historical and linguistic insights into nearly every sentence. The translation and commentary were made available on the BSHS website and 4 years later were published as a book by Masaryk University Press. In this paper, we build on the introduction to our translation to reflect and include some important developments in the scholarship around Mendel that have taken place since the translation was first published.

留言 (0)

沒有登入
gif